凤凰于飞
刘欢
旧梦依稀,往事迷离,春花秋月里
The old dream is misty, and the things I am thinking of are
far away in the spring flowers and autumn moon.
如雾里看花,水中望月,飘来又浮去
Looking at flowers in the fog, watching the moon in the
water, coming and going
君来有声,君去无语,翻云覆雨里
When she comes there is sound, when she is gone it is silent
in the tumbling clouds and pouring rain.
虽两情相惜,两心相怡,得来复失去
Although the two of us are in love and happy together,
everything we receive, we lose.
有诗待和,有歌待应,有心待相系
There are poems and songs waiting to be completed, and
hearts waiting to be reunited
望长相思,望长相守,却空留琴与笛
Hoping to be missed and hoping to be reunited, but the
zither and flute lay untouched
以情相悦,以心相许,以身相偎依
We are in love, our hearts are one and our bodies are
nestled against one another
愿勿相忘,愿勿相负,又奈何恨与欺
I hope we won’t forget or betray each other, however there
is hate and bullying
得非所愿,愿非所得
We are unable to get what we want, but receive what we don’t
看命运嘲弄,造化游戏
It all depends on how fate plans it, treating our fortune as
a game
真情诺诺,终于随乱红飞花去
True love was promised, but eventually flies away with red
flowers
期盼明月,期盼朝阳,期盼春风浴
Hoping for a bright moon, a bright sun and to bask in the spring
breeze
可逆风不解,挟雨伴雪,摧梅折枝去
But the tumultuous wind will not stop, accompanied by rain and
snow which breaks the cherry blossom branches
凤凰于飞,翙翙其羽,远去无痕迹
The Phoenix flies, there is the sound of its wings and then
it is gone without a trace
听梧桐细雨,瑟瑟其叶,随风摇记忆
Listening to the rain on the trees howling between the
leaves, the wind stirs up memories
梧桐细雨,瑟瑟其叶,随风摇记忆
The rain is howling between the leaves, the wind stirs up
memories.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I have just finished watching the
series "后宫 甄嬛传”, also
known as “Empresses in the Palace” or “The Legend of Zhen Huan”. Besides being an
incredibly beautiful, tragic and moving show, I found the songs wonderful as well and
was disappointed that I was unable to find English translations for the lyrics
online.
This song appears to be written and sung from the character Yun Li's (Guo Jun Wang) POV regarding his feelings for Zhen Huan, based on the lyrics as well as the moments in which the song is woven into the show.
Although my command of the Chinese language is poor, I have tried my
best translate the song’s meaning accurately in order to maintain its integrity while
at the same time taking some creative liberties to make it sound fluent in
English rather than translating word for word. Please credit if taking, it took
effort to translate. Thank you!
P.S: Check out the live performance of the song here, it amazing how the singer sounds exactly the same as the recording.